fredag 16 oktober 2009

Obama vill ha maskinöversättning

Enligt den här länken vill Obama satsa på maskinöversättning för att förbättra kommunikationen och handeln mellan olika länder. American Translators Association var inte sena med att skicka ett brev till presidenten där de slog huvudet på spiken varför maskinöversättning (dvs. gjord av datorer) aldrig kan ersätta mänsklig:

The reason is simple: Computers cannot translate effectively - that is, they cannot entirely convey meaning from one language to another - because computers are logical and real human languages are not.
Hela brevet finns i en PDF här.

Det stämmer ju. De flesta maskinöversättningar blir förfärliga. Nej, alla maskinöversättningar blir förfärliga. Igår ändrade jag tillbaka min youtube-sida till engelska, för att Youtube envisades med att översätta mina sökresultat till svenska. Visserligen fanns det en knapp för att visa original på varje sökresultat, men ingen inställning för att skippa maskinöversättningen helt och hållet.

Dagens tabbe (återgiven med tillåtelse):

"We have to call the old bill." = "Vi måste ringa gamle Bill."

Engelskan kan ha en del lustiga uttryck, omskrivningar för polis. Det har svenskan också: Farbror blå, snuten, grisarna (lite väl nedsättande kanske) eller varför inte "aina"?

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar