torsdag 15 oktober 2009

Premiärinlägg

Hej! Den här bloggen ska handla om svenska undertexter på TV och de som jobbar med dem. Fler än jag kommer att skriva och i vissa fall kommer skribenterna att använda pseudonym. Varför? Eftersom många frilansare är oroliga för att bli av med sina uppdrag om de diskuterar känsliga ämnen i en blogg.

Själv är jag relativt ny i branschen. Jag har undertextat 200 program av skiftande slag under ett och ett halvt år.

Bloggen ska ta upp flera olika saker, men det här är väl de viktigaste punkterna:

  • Öka kvalitén på svenska undertexter. Som jag har förstått det har arvodena sänkts på undertexter under en lång tid. Få tittare klagar på kvalitetsförsämringen av undertexterna som syns på TV, och det vill vi ändra på.
  • Ta upp våra bästa (Dagens ros) och sämsta (Dagens tabbe) översättningar för att visa vad vi kämpar med varje dag.
  • Vi vill uttrycka våra åsikter utan att riskera att förlora klienter. Just nu vågar ingen höja rösten mot de dåliga arvodena och den allmänna kvalitetsförsämringen. Folk är helt enkelt rädda att bli utan jobb.
Vi börjar med dagens tabbe, en av mina egna:

Det är viktigt med research (efterforskning)för undertextare. Är man det minsta osäker på vad en sak kan betyda, måste man slå upp det. Det kanske låter banalt, men det är när man är ovetandes om sina fel som de fulaste översättningarna kommer dit. I ett program kallade jag genomgående staden Sydney för "Sidney". Jag tänkte inte ens på det. Jag övervägde inte ens att det var felstavat.

En gång gjorde jag en riktigt ful direktöversättning också: "...in the good old days" översattes till "...i de gamla dagarna". Usch, jag ryser när jag ser det nu. "På den gamla, goda tiden" hade dugit alldeles utmärkt.

Inga rosor än, men det bistår säkert andra skribenter med.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar