måndag 19 oktober 2009

TV4 och undertexterna

Känner ni till TV4? Jo, det tror jag nog. Det är de som ständigt lanserar kampanjer mot rasism och arrangerar storslagna galor till förmån för utsatta folkgrupper över hela världen. TV4 är en lite mer medmänsklig kanal - inte lika cynisk som genomkommersiella TV3 eller Kanal 5, och inte lika fin i kanten som den statliga televisionen.

I TV4 är allt rosenrött, softat och tonsatt med småputtrig, intetsägande hissmusik.

Frågan är varför denna TV-kanal, som strävar så förtvivlat efter att förknippas med välgörenhet och som stoltserar med sin gyllene postkodgloria, plötsligt bestämmer sig för att medvetet sabotera situationen för en hel yrkesgrupp.

Jag ska berätta hur TV4 går till väga när de förstör för en hel yrkeskår och väljer att aktivt gå in och försämra de texter som ändå är Sveriges mest lästa. Hör upp nu TV-bolag och andra stora företag som vill ställa sina trogna leverantörer på bar backe och försämra kvaliteten på sina produkter, för här kommer TV4-metoden:

TV4 anlitade en gång i tiden tre olika undertextningsleverantörer. Man får förmoda att det var en trygghet för TV-kanalen att inte satsa allt på ett kort. TV4 växte med tiden och ynglade av sig i ett antal systerkanaler (TV4+, TV400, TV4 Guld, TV4komedi, TV4 Film och TV4 Sport), varför de tre undertextningsbyråerna var tvungna att anlita många frilansande undertextare - ett släkte som ofta tar sig an brådskande uppdrag mot allt sämre ersättning, och som dessutom ofta utsätts för kritik av vanligt folk som tror sig vara experter eftersom de kan se på "Simpsons" utan undertexter och "fattar allt" - för att kunna texta sin del av fyrans digra utbud.

En dag kläckte TV4 en plan. Man kom på att man kunde spela ut de tre undertextningsföretagen mot varandra. Man begärde in offerter och gav företagen en chans att "bjuda under" de andras arvoden, som på en fattigauktion. Den som begärde den lägsta ersättningen för en undertext skulle få förmånen att översätta hela TV4:s produktion. Det är kanske så det går till på marknaden, men TV4 har ett ansvar som folkbildare att leverera så bra undertexter som möjligt, och det får man inte genom att pressa priserna. Man får vad man betalar för.

Det företag som "vann" har valt att inte anlita några av de undertextare som jobbade för de två företag som miste sitt kontrakt med TV4. Med andra ord står nu väldigt många rutinerade undertextare utan jobb, som direkt följd av TV4:s taktiska utspel.

Avtalet med TV4 kommer förmodligen att leda till enformigare arbetsuppgifter och lägre ersättning för det vinnande företaget. Den låga prisnivå man har erbjudit TV4 innebär att marginalerna måste pressas som aldrig förr. Företagets beklagliga praktik med "andraöversättningar" - program som transkriberas och tidkodas utomlands - medför att den svenska undertextaren bara får göra en del av jobbet och bara får halva ersättningen. Lägre ersättning innebär stress och mindre tid att lägga på varje översättning.

Att undertexternas kvalitet blir lidande spelar mindre roll, i alla fall för TV4. Det enda man är intresserad av, tycks det, är att få ner priserna och att stänga ute så många erfarna undertextare som möjligt från arbetsmarknaden.

TV4 har valt att med en handvändning offra undertextare som har slitit för dem i många år. De har ställt upp på sista-minuten-jobb och tillbringat helger och kvällar med att översätta och texta deras mysprogram och pseudodokumentärer. Det är tragiskt att deras slit, kunskap och erfarenheter är värt så lite för TV4, och det är tragiskt att texterna, som tillhör några av landets mest lästa, nu riskerar att försämras.

Om ni märker en försämring av TV4:s undertexter uppmanar jag er att höra av er till TV4:s tittarombudsman:
tittarombudsmannen@tv4.se
http://www.tv4.se/to

11 kommentarer:

  1. Underbart! En språknazi som jag! Jag får blodstörtning varje gång jag er språket hanteras illa - min son blir alldeles trött om jag sitter framför tv:n och ilsket hojtar när det blir riktigt fel i textremsan.

    När du dessutom gör mig uppmärksam på att det inte bara är sonen, som kämpar med att lära sig stava rätt, utan även de invandrare som är i samma sits som han, blir drabbade, då ilsknar jag till ännu mer.
    Tack för ett klokt och viktigt inlägg!

    SvaraRadera
  2. Jag vill inte vara anonym, men min inloggning strulade.

    Träffsäkert inlägg!
    Det är som om TV4 skulle rekrytera artister direkt från kön till en Idol-audition för att slippa betala professionella artister.

    Ulla Wickman

    SvaraRadera
  3. Förstår inte riktigt problematiken? TV4 väljer ett billigare översättarbolag.

    Är det lika synd om ICA om du väljer att handla på COOP i stället?

    SvaraRadera
  4. Orvar, din jämförelse haltar. ICA och COOP erbjuder likvärdiga produkter. Skillnader i pris beror främst på hur effektiv administration, logistik och liknande är. Här handlar det om produkter av olika kvalitet. TV4 vill köpa en produkt som produceras av översättare som inte har råd att göra ett gott arbete. Resonerar du förresten på samma vis när du väljer t.ex. hantverkare? Att huvudsaken är att de är billiga, sen är det skitsamma om de gör ett bra jobb.
    Tycker inte du att en god produkt är värd mer än en undermålig?
    Ulla W (jag kör vidare på Hans konto)

    SvaraRadera
  5. En del av problematiken är ju att tevebolaget sänker kvaliteten på produkten (i det här fallet genom sämre översättningar) utan att sänka priset (i det här fallet mängden reklam). Det är ungefär som att sälja härsken köttfärs till fullpris med falskt bäst-föredatum.

    En annan del av problematiken är att konsumenten här inte har något val, annat än att välja bort hela sändningen. Man får ta den översättning som bjuds och kan inte direkt be Coop om en bättre om man inte är nöjd med den man får i rutan.

    /kalle.

    SvaraRadera
  6. my god! TV4 begär en upphandling av konkurrerande bolag för att kunna köpa in den billigaste tjänsten efter sin kravspec. Vart är världen på väg egentligen.

    SvaraRadera
  7. Det här är inte speciellt förvånande för mig, som var i undertextningbranschen i 13 år. Från mitten av 90-talet sjönk arvodena konstant. Efter några år blev läget katastrofalt och vi erfarna undertextare stod inför valet att antingen börja slarva för att få mat på bordet (det är inte timlön utan betalt per text eller filmminut) eller söka oss till andra sysselsättningar. Själv lämnade jag yrket.

    Det finns dock alltid folk som gärna vill ha in en fot i den glamorösa mediabranschen och är villiga att jobba för vilken lön som helst, och det utnyttjar företagen. Nästa steg i "utvecklingen" är väl att man snabbutbildar arbetslösa människor i tredje världen i svenska språket och låter dem göra översättningarna. Eller varför inte maskinöversättningar? Då får tittarna i alla fall ett gott skratt.

    SvaraRadera
  8. Kommersiella kanaler definierar kvalitet som: "Tillräckligt bra". Programmen ska vara tillräckligt bra så att tillräckligt många tittar så att annonsörerna blir tillräckligt glada och köper tillräckligt mycket reklamtid.
    All kvalitet som ligger ÖVER "tillräckligt bra" är lika med bortkastade pengar. Företagets överlevnad kommer först, precis som hos alla andra fria företag från tidningskiosken på hörnet till SKF eller Toyota. Inom public service televisionen är det tänkt att medarbetarna ska ha publiken och samhällsansvaret för ögonen.

    Att TV4 spelar ut underleverantörer mot varandra är ETT av hundratals exempel på osund affärsverksamhet som går att finna inom den kommersiella televisionen i Sverige, där rovdrift på unga "på G människor" är utbredd.

    SvaraRadera
  9. Men är det faktiskt så att kvaliteten automatiskt sjunker när de köper in billigare översättningar? Har alltså SVT:s översättningar börjat bli sämre sedan de gjorde sig av med sina frilansare och började köpa in översättningar utifrån? Eller är det så att smärtgränsen först är nådd nu?

    SvaraRadera
  10. För helvete avskaffa undertexterna!!

    SvaraRadera
  11. Någon här kanske kan förklara varför man inte på de flesta kanaler inte kan slå av den svenska texten av utländskt material. Borde väl 2012 inte vara något tekniskt problem.

    SvaraRadera